< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Da hörten die drei Männer auf, dem Job noch weiter zu erwidern, obwohl er selbst sich für gerecht erachtete.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Auf dieses hin geriet in Zorn Elihu, der Sohn des Barachel aus Buz, von Rams Geschlechte. Er wurde über Job sehr aufgebracht, weil er sich gegenüber Gott für ganz gerecht erachtete.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Auch über die drei Freunde ward er zornig, weil sie die rechte Antwort nicht gefunden und Job ins Unrecht setzten.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Elihu aber hatte nur bei Job gewartet, solange jene redeten, weil sie betagter als er waren.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Elihu merkte nun, daß diese drei nichts weiter zu erwidern wußten, und so entbrannte mächtig stark sein Zorn.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Nun hob Elihu an, der Sohn des Barachel aus Buz, und sprach: "Ich bin noch jung an Jahren; aber ihr seid Greise; ich war daher zu schüchtern und scheute mich, bei euch mein Wissen anzubringen.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Ich dachte: Mag das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit lehren!
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Allein der Geist im Menschen ist's, der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Nicht die Betagten sind die Weisesten; noch wissen Greise immer, was das Rechte ist.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Drum sage ich: Hört doch auf mich! Ich möchte kundtun, was ich selber weiß.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Als ich auf eure Rede wartete, da überlegt ich mir eure Beweise. Bis euch die rechten Worte kämen,
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
solange habe über euch ich nachgedacht. Doch keiner von euch überzeugte Job und widerlegte seine Reden.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Sagt nicht: 'Wir fanden Weisheit. Nur Gott vermag ihn zu besiegen, nicht ein Mensch!'
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Nach meiner Ansicht trug er keine treffenden Beweise vor; ich will ihm nicht erwidern mit Worten gleich den eurigen.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Sie sind besiegt, antworten nimmer; sie schoben von sich die Beweise.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
So fange ich denn an, weil sie nicht reden, dieweil sie dastehn ohne jegliche Erwiderung.
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Ich möchte gleichfalls meine Lehre künden und kundtun, was ich selber weiß.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Innern.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Mein Inn'res ist wie festverschlossener Wein, der in den neuen Schläuchen Luft sich macht.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Ich rede, um mir Luft zu machen, tu meine Lippen auf und spreche.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Für keinen Menschen nehme ich Partei und nenne niemandem zulieb die Dinge anders,
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
weil ich es nicht verstehe, die Dinge anders zu benennen. Sonst würde kaum mein Schöpfer mich ertragen."