< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barachéel, de Buz, de la famille de Ram: sa colère s'enflamma contre Job, parce que devant Dieu il se déclarait lui-même juste,
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Cependant Elihu avait attendu de s'adresser à Job. parce que ceux-là étaient plus vieux que lui par le nombre de leurs jours.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Elihu voyant donc qu'il n'y avait aucune réponse dans la bouche des trois hommes, s'enflamma de colère.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit: Je n'ai que peu d'années, et vous êtes âgés; dès lors je m'intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Je disais: Le grand âge parlera, et la vieillesse enseignera la sagesse.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Mais il est dans l'homme un esprit, et un souffle du Tout-puissant, qui lui donne l'intelligence.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Les années seules ne donnent pas la sagesse, ni l'âge, le discernement du juste.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
C'est pourquoi je dis: Ecoute-moi! je veux aussi exposer mes sentiments.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai prêté l'oreille à vos raisonnements que je vous ai laissés développer à fond;
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
je vous ai suivis avec attention; mais voici, aucun d'entre vous n'a réfuté Job, ni répondu à ses discours.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Cependant n'allez pas dire: « Nous avons rencontré de la sagesse; Dieu, mais non l'homme, lui fera lâcher pied. »
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
D'ailleurs il n'a point dirigé contre moi ses discours, et ce n'est pas dans votre langage que je lui répondrai…
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Ils sont éperdus, et ne répliquent plus! on leur a ôté l'usage de la parole!
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Dois-je aussi m'arrêter, parce qu'ils ne parlent plus, parce qu'ils sont là debout, sans dire mot?
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Je répondrai aussi pour ma part; moi aussi j'exposerai mes idées;
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
car je suis plein de ce que j'ai à dire, l'esprit en mon sein me met à la gêne.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Voici, mon sein est comme un vin qu'on n'a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Je veux parler, pour respirer, ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Mais je ne ferai acception de personne, et ne serai le flatteur d'aucun homme.
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Car je ne sais pas flatter: d'ailleurs bientôt mon Créateur me ferait disparaître.

< Job 32 >