< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!