< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il se regardait comme juste.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Alors s’enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s’enflamma contre Job, parce qu’il se disait juste devant Dieu.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Et sa colère s’enflamma contre ses trois amis, parce qu’ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu’à ce moment pour parler à Job.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Mais, voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s’enflamma de colère.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Mais en réalité, dans l’homme, c’est l’esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l’intelligence;
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Ce n’est pas l’âge qui procure la sagesse, Ce n’est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Voilà pourquoi je dis: Écoute! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
J’ai attendu la fin de vos discours, J’ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l’a convaincu, Aucun n’a réfuté ses paroles.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C’est Dieu qui peut le confondre, ce n’est pas un homme!
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Il ne s’est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
J’ai attendu qu’ils eussent fini leurs discours, Qu’ils s’arrêtassent et ne sussent que répliquer.
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Car je suis plein de paroles, L’esprit me presse au-dedans de moi;
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Je parlerai pour respirer à l’aise, J’ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Je n’aurai point égard à l’apparence, Et je ne flatterai personne;
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m’enlèverait bien vite.

< Job 32 >