< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu’il persistait à se regarder comme juste.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Alors s’alluma la colère d’Éliu, fils de Barachel le Bouzite, de la famille de Ram. Sa colère s’alluma contre Job, parce qu’il se prétendait plus juste que Dieu.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Elle s’alluma aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de bonnes réponse à lui faire et que néanmoins ils condamnaient Job.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Comme ils étaient plus âgés que lui, Eliu avait attendu pour parler à Job.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Mais voyant qu’il n’y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, il s’enflamma de colère.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Alors Éliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards; c’est pourquoi j’étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Je me disais: « Les jours parleront, les nombreuses années révéleront la sagesse. »
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Mais c’est l’esprit mis dans l’homme, le souffle du Tout-Puissant qui lui donne l’intelligence.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Ce n’est pas l’âge qui donne la sagesse, ce n’est pas la vieillesse qui discerne la justice.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Voilà pourquoi je dis: « Écoutez-moi; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
J’ai attendu tant que vous parliez, j’ai prêté l’oreille à vos raisonnements, jusqu’à la fin de vos débats.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Je vous ai suivis attentivement, et nul n’a convaincu Job, nul d’entre vous n’a réfuté ses paroles.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Ne dites pas: « Nous avons trouvé la sagesse; c’est Dieu qui le frappe, et non pas l’homme. »
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Il n’a pas dirigé contre moi ses discours, mais ce n’est pas avec vos paroles que je lui répondrai.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
Les voilà interdits; ils ne répondent rien; la parole leur fait défaut.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
J’ai attendu qu’ils eussent fini de parler, qu’ils restassent muets et sans réponse.
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
C’est à mon tour de parler à présent; je veux dire aussi ce que je pense.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Car je suis plein de discours, l’esprit qui est en moi m’oppresse.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Que je parle donc, afin de respirer à l’aise, que mes lèvres s’ouvrent pour répondre!
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Je ne veux faire acception de personne, je ne flatterai qui que ce soit.
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Car je ne sais pas flatter; autrement mon Créateur m’enlèverait sur-le-champ.

< Job 32 >