< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
« Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
« Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.