< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Omiyo ji adekgi noweyo dwokore gi Ayub, nikech noparo ni en ngʼama kare.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
To Elihu wuod Barakel ja-Buz, mane wuok e anywola mar Ram ne iye owangʼ gi Ayub nikech nopwoyore kende owuon kaka ngʼat makare, ka ok oweyo Nyasaye ema mondo opwoye.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Iye nowangʼ bende gi osiepe Ayub adek nikech negisiko mana ka gingʼado ne Ayub bura, to kata obedo nine oonge ketho.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Elihu norito mondi eka oloso gi Ayub nikech ne en ngʼama tin e diergi.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
To kane oneno ka ji adekgo osewuoyo mi wechegi orumo, to mirima nomake.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Eka Elihu wuod Barakel ja-Buz nowacho kama: “An atin kuom higni, kendo un joma dongona; mano emomiyo naluor, kendo ne ok an gichir mar nyisou gima angʼeyo.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Naparo e chunya ni, ‘Higa ema mondo owuo; kendo dak amingʼa e piny ema mondo opuonj rieko!’
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
To ngʼeuru ni chuny manie i dhano, ma en much Jehova Nyasaye Maratego, ema miyo dhano winjo tiend weche.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Jomadongo kende ok ema nigi rieko, kata ok ni joma hikgi ngʼeny ema nigi ongʼeyo gima kare.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
“Kuom mano, awacho kama: Winjauru; an bende koro adwaro nyisou gima angʼeyo.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Uwinjo, ne arito mondi kane uwuoyo, ne achiko ita ne wecheu mukwano ni nigi rieko; kinde mane umanyo weche monego uwachi,
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
ne achikonu ita adimba kinde mane uwuoyo, to onge ngʼato kuomu moseyudo Ayub gi ketho; kendo onge ngʼato kuomu mosedwoko weche Ayub.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Kik uwach ni, ‘Ngʼatni riek motamo wangʼwa, Nyasaye ema mondo okwere, to ok dhano!’
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
To Ayub pod ok omino koda wach, omiyo ok abi dwoke kaka usebedo ka uduokeno.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
“Jogi dhogi omoko, gionge gima ginyalo dwoko; weche orumonegi.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Gichungʼ achungʼa maonge gima giwachi, koro pod arit arita kata obedo ni gilingʼ kamano?
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
An bende koro abiro wacho makora; kendo abiro nyisi gima angʼeyo.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Nikech weche opongʼo chunya, kendo gichuna nyaka anyisigi;
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
bende achalo gi chupa ma divai opongʼo iye kendo ka pien divai manyien madwaro barore.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Nyaka awuo eka abed gi kwe; omiyo nyaka adwoki.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Ok abi dewo wangʼ ngʼato bende ok abi wuondo ngʼato;
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
nikech ka dine bed ni alony e wuondo ji to Jachwechna ditieka piyo nono.

< Job 32 >