< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Da lode disse tre Mænd af at svare Job, efterdi han var retfærdig i sine egne Øjne.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Men Vreden optændtes hos Elihu, Busiten, Barakels Søn, af Rams Slægt, hans Vrede optændtes imod Job, fordi han vilde holde sin Sjæl retfærdig over for Gud.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Hans Vrede optændtes ogsaa imod hans tre Venner, fordi de ikke fandt paa noget Svar og alligevel holdt Job for ugudelig.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Men Elihu havde biet efter, at Job skulde ende sine Ord; thi hine vare ældre af Aar end han.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Der Elihu saa, at der var intet Svar i de tre Mænds Mund, da optændtes hans Vrede.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Saa svarede Elihu, Busiten, Barakels Søn, og sagde: Jeg er ung af Aar, men I ere bedagede Mænd; derfor undsaa jeg mig og frygtede for at kundgøre eder min Kundskab.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Jeg sagde: Lad Dagene tale, og Aars Mangfoldighed kundgøre Visdom!
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Sandelig, det er Aanden i Mennesket og den Almægtiges Aande, som gør ham forstandig.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
De alderstegne ere ikke altid vise, ej heller forstaa de gamle altid Retten.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Derfor siger jeg: Hør paa mig; ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Se, jeg biede efter eders Ord, jeg vendte mine Øren til eders forstandige Tale, indtil I kunde faa udgrundet, hvad I vilde tale.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Og jeg har agtet nøje paa eder, men se, der var ingen af eder, som gendrev Job, og som kunde svare paa hans Tale,
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
at I ikke skulde sige: Vi have fundet Visdom; Gud, men ikke et Menneske, kan fælde ham.
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Men imod mig har han ikke stillet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke give ham Svar.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
De ere blevne forskrækkede, de kunne ikke svare mere, borte ere Ordene for dem.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Og jeg biede, thi de talte ikke; ja, de stode der, de svarede ikke mere.
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Nu vil jeg ogsaa svare for min Del, ogsaa jeg vil kundgøre min Kundskab.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Thi jeg er fuld af Taler; Aanden i mit Indre trænger paa.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Se, mit Indre er som Vin, for hvilken der ikke er aabnet, det maa sprænges som nye Læderflasker.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Jeg maa tale, at jeg kan faa Luft, jeg maa oplade mine Læber og svare.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Ikke vil jeg anse nogens Person, og jeg vil ikke smigre for noget Menneske;
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
thi jeg forstaar ikke at smigre; lettelig vilde min Skaber rive mig bort.