< Job 32 >

1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
於是這三個人,因約伯自以為義就不再回答他。
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
那時有布西人蘭族巴拉迦的兒子以利戶向約伯發怒;因約伯自以為義,不以上帝為義。
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
他又向約伯的三個朋友發怒;因為他們想不出回答的話來,仍以約伯為有罪。
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
以利戶要與約伯說話,就等候他們,因為他們比自己年老。
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
以利戶見這三個人口中無話回答,就怒氣發作。
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
布西人巴拉迦的兒子以利戶回答說: 我年輕,你們老邁; 因此我退讓,不敢向你們陳說我的意見。
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
我說,年老的當先說話; 壽高的當以智慧教訓人。
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
但在人裏面有靈; 全能者的氣使人有聰明。
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
尊貴的不都有智慧; 壽高的不都能明白公平。
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
因此我說:你們要聽我言; 我也要陳說我的意見。
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
你們查究所要說的話; 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
留心聽你們; 誰知你們中間無一人折服約伯, 駁倒他的話。
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
你們切不可說:我們尋得智慧; 上帝能勝他,人卻不能。
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
約伯沒有向我爭辯; 我也不用你們的話回答他。
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
他們驚奇不再回答, 一言不發。
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
我豈因他們不說話, 站住不再回答,仍舊等候呢?
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
我也要回答我的一分話, 陳說我的意見。
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
因為我的言語滿懷; 我裏面的靈激動我。
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
我的胸懷如盛酒之囊沒有出氣之縫, 又如新皮袋快要破裂。
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
我要說話,使我舒暢; 我要開口回答。
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
我必不看人的情面, 也不奉承人。
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
我不曉得奉承; 若奉承,造我的主必快快除滅我。

< Job 32 >