< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Job ni amahoima tamikalan a kâti dawkvah, tami kathum touh ni Job pathung awh hoeh toe.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Hottelah Barakel e capa Elihu, Buz tami Ram catoun Elihu teh pueng hoi a lungkhuek. Cathut hlak amahoima tamikalan a kâti dawkvah, Job koe a lungkhuek.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Job e a hui kathum touh koehai a lungkhuek. Bangkongtetpawiteh, Job hah na payon atipouh eiteh, bout pathung nahane panuek awh hoeh.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Ahnimouh teh, ama hlak vah kacuehnawn lah ao. Elihu ni Job koevah lawk dei hanelah meng a ring.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Elihu ni hetnaw kathum touh e pahni dawk hoi pathung nahan awm hoeh tie hah a panue torei teh, a lung puenghoi a khuek.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Hottelah, Barakel e capa Elihu, Buz tami ni hettelah a pathung. Kai teh kum kanaw teh, nangmouh teh na kumcue poung awh toe. Hatdawkvah, na taki awh teh, ka pouknae hai ka dei ngam hoeh.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Kum ni dei naseh, kum moikapap ni lungangnae cangkhai naseh ka ti.
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Hateiteh, tami e thung kaawm e muitha, Athakasaipounge kâha hah panuethainae kapoekung lah ao.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Tamikalannaw ni hoe lungangnae awm hoeh kum kacuenaw ni lannae hoe panuethainae awm hoeh.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
Hatdawkvah, na thai pouh awh haw, kai ni hai ka pouknae ka pâpho han.
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Khenhaw! na lawknaw hah ka thai teh, dei hanelah ao telah na pouk lahun nah na panuesaknae hah ka panue toe.
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
Kahawicalah na thai pouh haw lawk ka pathung thai e Job e a lung pan ka cai sak e, nangmouh thung dawk buet touh hai na awm awh hoeh maw.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Lungangnae ka hmu toe, tami nahoeh niteh, Cathut ni ama teh a tâ han na tet awh payon vaih.
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
A lawknaw ni rep na tâdue hoeh nangmae lawk patetlah ahni teh bout ka pathung mahoeh.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
A lung a pout awh teh, pathung awh hoeh toe, lawkkamuem ao awh toe.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Lawk a dei awh hoeh toung dawkvah, ka ring rah, bangkongtetpawiteh, pathung toung laipalah duem a kangdue awh.
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Kai ni hai kama hane ka pathung van han, ka pouknae teh ka pâpho van han.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Bangkongtetpawiteh, lawk hoi ka kawi teh, ka thung e muitha ni dei hoeh laipalah, na awm sak thai hoeh.
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
Ka thung lae hah misurtui tâconae kâko kaawm hoeh e patetlah ao. Misurtui um katha patetlah kâbawng hane coungkacoe ao toe.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Ka kâha a tâco thai nahanelah, lawk ka dei han, Ka pahni roeroe ka ang vaiteh ka pathung han.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Apipi nakunghai, kapeknae kamnue sak hoeh nahanlah tami bangpatet hai ka oup hoeh nahanlah ka ratoum.
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
Bangkongtetpawiteh, tami oupnae hah ka thoum hoeh, telah nahoeh pawiteh, kasakkung ni palang na lat payon vaih.