< Job 32 >
1 And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
Tsono anthu atatuwa analeka kumuyankha Yobu, chifukwa chakuti iyeyo ankadziona kuti ndi wolungama.
2 and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
Koma Elihu, mwana wa Barakeli, wa fuko la Buzi, wa banja la Ramu, anapsera mtima kwambiri Yobu chifukwa choti Yobuyo anakana kuvomera kuti anachimwa ndi kuti Mulungu anakhoza pomulanga.
3 and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
Anapseranso mtima abwenzi ake atatu aja chifukwa sanapeze njira yomutsutsira Yobu, ngakhale iwo anamupeza kuti anali wolakwa.
4 And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Tsono Elihu anadikira kuti ayankhule ndi Yobu chifukwa choti abwenziwo anali akuluakulu kupambana iyeyo.
5 And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
Koma Elihu ataona kuti anthu atatuwo analibe mawu oti ayankhulenso, iye anapsa mtima.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
Choncho Elihu mwana wa Barakeli wa fuko la Buzi anati: “Ine ndine wamngʼono, inuyo ndinu akuluakulu, nʼchifukwa chake ndimaopa, ndimachita mantha kuti ndikuwuzeni zimene ndimadziwa.
7 I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
Ndimaganiza kuti, ‘Ayambe ndi akuluakulu kuyankhula; anthu amvulazakale ndiwo amaphunzitsa nzeru.’
8 Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
Koma mzimu wa Mulungu mwa munthu, mpweya wa Wamphamvuzonse, ndi umene umapereka nzeru zomvetsa zinthu.
9 The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
Si okalamba amene ali ndi nzeru, si amvulazakale okha amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu zimene zili zoyenera.
10 Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
“Nʼchifukwa chake ndikuti, ‘Mvereni; inenso ndikukuwuzani zimene ndikuzidziwa.’
11 Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
Ndadikira nthawi yonseyi, ndimamvetsera mwachidwi zimene mumayankhula, pamene mumafunafuna mawu oti muyankhule,
12 And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
ineyo ndinakumvetseranidi. Koma palibe ndi mmodzi yemwe wa inu amene anatsutsa Yobu; palibe aliyense wa inu amene anamuyankha mawu ake.
13 Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
Musanene kuti, ‘Ife tapeza nzeru; Mulungu ndiye amutsutse, osati munthu.’
14 And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
Koma Yobu sanayankhule motsutsana ndi ine, ndipo ine sindimuyankha monga mmene inu mwamuyankhira.
15 (They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
“Iwo asokonezeka ndipo alibe choti ayankhulenso; mawu awathera.
16 And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
Kodi ine ndidikire chifukwa iwo sakuyankhula tsopano, pakuti angoyima phee wopanda yankho?
17 I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
Inenso ndiyankhulapo tsopano; nanenso ndinena zimene ndikudziwa.
18 For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
Pakuti ndili nawo mawu ambiri, ndipo mtima wanga ukundikakamiza;
19 Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
mʼkati mwanga ndili ngati botolo lodzaza ndi vinyo, ngati matumba a vinyo watsopano amene ali pafupi kuphulika.
20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
Ndiyenera kuyankhula kuti mtima utsike; ndiyenera kutsekula pakamwa panga ndi kuyankha.
21 Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
Sindidzakondera munthu wina aliyense, kapena kuyankhula zoshashalika,
22 For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”
pakuti ndikanakhala wa luso loyankhula moshashalika, Mlengi wanga akanandilanga msanga.”