< Job 31 >

1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
Nimefanya patano na macho yangu; ni kwa namna gani tena napaswa kumtazama mwanamwali kwa tamaa?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Ni sehemu gani kutoka kwa Mungu juu, na urithi gani kutoka kwake mwenye nguvu aliye juu?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Nilikuwa nafikiri kwamba majanga ni kwa watu wasio na haki, na misiba ni kwa ajili ya watu watendao mabaya.
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Je Mungu hazioni njia zangu na kuzihesabu hatua zangu zote?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Kama nimetembea katika udanganyifu, kama mguu wangu umeharakisha katika uongo,
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
na nipimwe katika vipimo vilivyo sawa ili kwamba Mungu aujue uadilifu wangu.
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Kama hatua zangu zimegeuka kutoka katika njia sahihi, kama moyo wangu umetembea kwa kufuata macho yangu, na kama doa lolote la uchafu limeng'ang'ania katika mikono yangu,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
na kisha mimi nipande na mtu mwingine na ale; mavuno na yang'olewe katika shamba langu.
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Na kama moyo wangu umevutiwa na mwanamke mwingine, ikiwa nimelala na mke wa jirani yangu katika hali ya kusubiria katika mlango wake,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
na ndipo mke wangu na asage nafaka kwa mwanaume mwingine, na wanaume wengine na walale naye.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Na kwa hilo litakuwa ni kosa kubwa; kwa kweli, utakuwa ni uovu wa kuadhibiwa na waamuzi.
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
Kwa kuwa ni moto ambao unateketeza kila kitu kwa uharibifu, na kwamba utaunguza mavuno yangu yote.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Ikiwa nilikataa ombi la haki kutoka kwa watumishi wangu wa kiume na wa kike wakati walipohojiana nami,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
kisha nini basi ningefanya wakati Mungu anapoinuka ili kunishitaki mimi? Atakapokuja kunihukumu, nitamjibuje?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Je yeye aliyenifanya mimi tumboni hakuwafanya wao pia? Je yeye si yeye yule aliyetuumba sisi wote katika tumbo?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
kama nimewanyima watu masikini matakwa yao, au kama nimesababisha macho ya wajane yafifie kwa kulia,
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
au ikiwa kama nimekula kipande changu na sijawaruhusu wale wasio na baba kukila pia -
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
kwasababu tangu ujana wangu yatima walikua pamoja nami kama kuwa na baba, nami nimemwongoza mama yake, mjane, tangu katika tumbo la mama yangu mwenyewe.
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
ikiwa nimemwona yeyote akiangamia kwa kwa kukosa mavazi, au kama nimemwona mtu mhitaji akiwa hana nguo;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
ikiwa moyo wake haujanibariki kwasababu amekuwa hajatiwa joto na sufu ya kondoo zangu,
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
ikiwa nimeinua juu mkono wangu kinyume na watu wasio na baba kwa kuwa niliona msaada wangu katika lango la mji, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu.
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
Ndipo bega langu na lianguake kutoka katika sehemu yake, na mkono wangu uvunjike katika kiungo chake.
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Kwa kuwa niliogopa uharibifu kutoka kwa Mungu; kwasababu ya mawazo ya ukuu wake, nisingeweza kufanya mambo hayo.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Kama ningeifanya dhahabu kuwa tumaini langu, na kama ningesema kwa dhahabu safi, 'wewe unanifanya kuwa na tumaini';
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
na kama nimefurahi kwasababu ya utajiri wangu ulikuwa mkubwa, kwa kuwa mkono wangu umepata mali nyingi, na kisha kuleta mashitaka dhidi yangu!
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
Ikiwa nimeliona jua lilipowaka, au mwezi ukitembea katika mng'ao wake,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
na kama moyo wangu umevutwa kwa siri, ili kwamba mdomo wangu umeubusu mkono wangu katika ibada yao -
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
hili nalo pia lingekuwa ni ubaya wa kuadhibiwa na waamuzi, kwa kuwa ningekuwa nimemkana Mungu aliyejuu.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Ikiwa nimefurahia uharibifu wa yeyote ambaye ananichukia mimi, au kuwapa hongera wakati majanga yanapowapata, ndipo ulete mashitaka dhidi yangu!
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Kwa kweli sijauruhusu hata mdomo wangu kutenda dhambi kwa kuuomba uhai wake kwa laana.
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Ikiwa watu wa hema yangu hawajasema,' Nani aweza kumpata mtu ambaye hayashibishwa na chakula cha Ayubu?
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
(hata mgeni hajawahi kukaa katika pembe ya mji, kwa kuwa siku zote nimefungua milango yangu kwa ajili ya wasafiri), na kama haiko hivyo, ndipo mlete mashitaka kinyume nami!
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Ikiwa, kama binadamu nimezificha dhambi zangu kwa kuficha hatia ndani ya kanzu yangu -
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
kwa kuwa niliogopa kusanyiko kubwa, kwasababu ya matwezo ya familia yaliniogopesha, hivyo basi nilinyamaza kimya na sikuweza kwenda nje, basi nileteni mashitaka dhidi yangu!
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
Ee, kama nilikuwa na mtu wa kunisikiliza! Ona, hii ni saini yangu; na Mwenye nguvu na anijibu! Ikiwa nilikuwa na shitaka rasmi ambalo adui yangu ameliandika!
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Hakika ningelibeba hadharani juu ya bega langu; ningeliweka juu kama taji.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Ningemweleza hesabu ya hatua zangu; na kama mwana wa mfalme mwenye kujiamini ningepanda kwenda kwake.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Kama nchi yangu ingelia dhidi yangu, na matuta yake yaomboleza pamoja,
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
ikiwa nimekula mavuno yake bila kulipia au kama nimesababisha wamiliki wake kupoteza maisha yao,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
ndipo miiba na iote badala ya ngano na magugu badala ya shayiri.” Maneno ya Ayubu yamemalizika.

< Job 31 >