< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
Waxaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Waayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Sow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Isagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Haddaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
(Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Haddii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
Markaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Haddii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
Markaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Waayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
Waayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Haddaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Kii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Haddaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
Amase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
(Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Haddaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
Hadduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
Caawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
Markaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Waayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Haddaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
Haddaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
Oo markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Kaasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Haddaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto; )
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Dadka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
Shisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Haddaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
Maxaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
Hoogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo; ) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Sida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Haddii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Haddaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.