< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
Фэкусем ун легэмынт ку окий мей, ши ну мь-аш фи оприт привириле асупра уней фечоаре.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Дар че соартэ мь-а пэстрат Думнезеу де сус? Че моштенире мь-а тримис Чел Атотпутерник дин черурь?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Пеиря ну-й оаре пентру чел рэу ши ненорочиря пентру чей че фак фэрэделеӂе?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Н-а куноскут Думнезеу кэиле меле? Ну мь-а нумэрат Ел тоць паший мей?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Дакэ ам умблат ку минчуна, дакэ мь-а алергат пичорул дупэ ыншелэчуне,
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
сэ мэ кынтэряскэ Думнезеу ын кумпэна челор фэрэ приханэ, ши-мь ва ведя неприхэниря!
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Де ми с-а абэтут пасул де пе каля чя дряптэ, де мь-а урмат инима окий, де с-а липит врео ынтинэчуне де мыниле меле,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
атунч еу сэ семэн, ши алтул сэ сечере ши одраслеле меле сэ фие дезрэдэчинате!
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Дакэ мь-а фост амэӂитэ инима де врео фемее, дакэ ам пындит ла уша апроапелуй меу,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
атунч невастэ-мя сэ мачине пентру алтул ши с-о нечинстяскэ алций!
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Кэч ачаста ар фи фост о нелеӂюире, о фэрэделеӂе вредникэ сэ фие педепситэ де жудекэторь,
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
ун фок каре мистуе пынэ ла нимичире ши каре мь-ар фи прэпэдит тоатэ богэция.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Де аш фи несокотит дрептул слуӂий сау служничей меле кынд се черта ку мине,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
че аш путя сэ фак кынд Се ридикэ Думнезеу? Че аш путя рэспунде кынд педепсеште Ел?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Чел че м-а фэкут пе мине ын пынтечеле мамей меле ну л-а фэкут ши пе ел? Оаре ну не-а ынтокмит ачелашь Думнезеу ын пынтечеле мамей?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Дакэ н-ам дат сэрачилор че-мь черяу, дакэ ам фэкут сэ се топяскэ де плынс окий вэдувей,
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
дакэ мь-ам мынкат сингур пыня, фэрэ ка орфанул сэ фи авут ши ел партя луй дин еа,
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
еу, каре дин тинереце л-ам крескут ка ун татэ, еу, каре де ла наштере ам сприжинит пе вэдувэ;
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
дакэ ам вэзут пе чел ненорочит дукынд липсэ де хайне, пе чел липсит неавынд ынвелитоаре,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
фэрэ ка инима луй сэ мэ фи бинекувынтат, фэрэ сэ фи фост ынкэлзит де лына меилор мей;
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
дакэ ам ридикат мына ымпотрива орфанулуй, пентру кэ мэ симцям сприжинит де жудекэторь,
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
атунч сэ ми се дезлипяскэ умэрул де ла ынкеетурэ, сэ-мь кадэ брацул ши сэ се сфэрыме!
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Кэч мэ темям де педяпса луй Думнезеу ши ну путям лукра астфел дин причина мэрецией Луй.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Дакэ мь-ам пус ынкредеря ын аур, дакэ ам зис аурулуй: ‘Ту ешть нэдеждя мя’,
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
дакэ м-ам ынгымфат де мэримя аверилор меле, де мулцимя богэциилор пе каре ле добындисем,
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
дакэ ам привит соареле кынд стрэлучя, луна кынд ынаинта мэряцэ
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
ши дакэ ми с-а лэсат амэӂитэ инима ын тайнэ, дакэ ле-ам арункат сэрутэрь, дукынду-мь мына ла гурэ –
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
ши ачаста есте тот о фэрэделеӂе каре требуе педепситэ де жудекэторь, кэч м-аш фи лепэдат де Думнезеул чел де сус –,
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
дакэ м-ам букурат де ненорочиря врэжмашулуй меу, дакэ ам сэрит де букурие кынд л-а атинс ненорочиря,
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
еу, каре н-ам дат вое лимбий меле сэ пэкэтуяскэ, сэ-й чарэ моартя ку блестем,
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
дакэ ну зичяу оамений дин кортул меу: ‘Унде есте чел че ну с-а сэтурат дин карня луй?’,
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
дакэ петречя стрэинул ноаптя афарэ, дакэ ну мь-аш фи дескис уша сэ интре кэлэторул,
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
дакэ мь-ам аскунс фэрэделеӂиле, ка оамений, ши мь-ам ынкис нелеӂюириле ын сын,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
пентру кэ мэ темям де мулциме, пентру кэ мэ темям де диспрецул фамилиилор, цинынду-мэ деопарте ши некутезынд сэ-мь трек прагул…
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
О, де аш гэси пе чинева сэ м-аскулте! Ятэ апэраря мя, искэлитэ де мине: сэ-мь рэспундэ Чел Атотпутерник! Чине-мь ва да плынӂеря искэлитэ де потривникул меу?
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Ка сэ-й порт скрисоаря пе умэр, с-о лег де фрунтя мя ка о кунунэ;
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
сэ-й дау сокотялэ де тоць паший мей, сэ мэ апропий де ел ка ун домн.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Дакэ пэмынтул меу стригэ ымпотрива мя ши дакэ бразделе луй варсэ лакримь;
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
дакэ й-ам мынкат родул фэрэ сэ-л фи плэтит ши дакэ ам ынтристат суфлетул векилор луй стэпынь,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
атунч сэ кряскэ спинь дин ел ын лок де грыу ши негинэ ын лок де орз!” Сфыршитул кувинтелор луй Йов.