< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
Am făcut un legământ cu ochii mei; de ce atunci să mă gândesc la o tânără?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Căci ce este partea de la Dumnezeu de sus și ce moștenire de la cel Atotputernic din înalt?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Nu este nimicire pentru cel stricat? Și o pedeapsă neobișnuită lucrătorilor nelegiuirii?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Nu vede el căile mele și nu numără toți pașii mei?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Dacă am umblat în deșertăciune, sau dacă piciorul meu s-a grăbit la înșelăciune,
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
Să fiu cântărit într-o balanță dreaptă, ca Dumnezeu să îmi cunoască integritatea.
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Dacă mi s-a abătut pasul de pe cale și inima mea mi-a urmat ochii și dacă vreo pată s-a lipit de mâinile mele,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
Atunci să seamăn și să mănânce altul; da, să fie dezrădăcinați urmașii mei.
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Dacă inima mea a fost înșelată de vreo femeie, sau dacă am pândit la ușa aproapelui meu,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
Atunci să macine soția mea pentru altul și alții să se aplece peste ea.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Căci aceasta este o crimă odioasă; da, este o nelegiuire [c]e trebuie pedepsită de judecători.
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
Pentru că este un foc ce mistuie până la nimicire și care ar dezrădăcina tot venitul meu.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Dacă am disprețuit cauza servitorului meu sau a servitoarei mele, când s-au certat cu mine;
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
Ce voi face atunci când Dumnezeu se ridică? Și când cercetează, ce îi voi răspunde?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Cel care m-a făcut pe mine în pântece, nu l-a făcut și pe el? Și nu unul ne-a format în pântece?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Dacă am împiedicat pe săraci de la dorința lor, sau am făcut ochii văduvei să se sfârșească;
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
Sau am mâncat bucata mea singur și cel fără tată nu a mâncat din ea;
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
(Căci din tinerețea mea el a fost crescut cu mine, precum cu un tată; și am îndrumat-o din pântecele mamei mele);
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Dacă am văzut pe cineva pierind din lipsă de haină, sau vreun sărac fără învelitoare,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
Dacă coapsele lui nu m-au binecuvântat și dacă el nu a fost încălzit cu lâna oilor mele,
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
Dacă mi-am ridicat mâna împotriva celui fără tată, când am văzut ajutorul meu în poartă,
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
Să îmi cadă brațul din umărul meu și brațul să îmi fie frânt din os.
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Căci nimicirea de la Dumnezeu mi-a fost teroare și din cauza înălțimii lui nu am putut îndura.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Dacă am făcut aurul speranța mea, sau am spus aurului pur: Tu ești încrederea mea;
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
Dacă m-am bucurat că bogăția mea era mare și că mâna mea a obținut mult,
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
Dacă am privit soarele când acesta strălucea, sau luna umblând în strălucire,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
Și inima mea a fost în ascuns ademenită, sau gura mea mi-a sărutat mâna,
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Și aceasta ar fi nelegiuire [ce trebuie] pedepsită de judecător; fiindcă aș fi negat pe Dumnezeu de sus.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Dacă m-am bucurat la nimicirea celui ce m-a urât, sau m-am înălțat când răul l-a găsit,
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Nici nu am permis ca gura mea să păcătuiască prin a dori un blestem sufletului său.
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Dacă bărbații cortului meu nu au spus: O, de am fi avut din carnea lui, nu putem fi săturați!
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
Străinul nu a rămas noaptea în stradă, ci am deschis ușile mele călătorului.
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Dacă am acoperit fărădelegile mele precum Adam, prin ascunderea nelegiuirii mele în sânul meu;
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
M-am temut de o mare mulțime, sau disprețul familiilor m-a îngrozit, încât să tac și să nu ies afară pe ușă?
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
O, de m-ar asculta cineva! Iată, dorința mea este ca cel Atotputernic să îmi răspundă și potrivnicul meu să fi scris o carte.
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Cu siguranță aș lua-o pe umărul meu și mi-aș lega-o ca pe o coroană.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
I-aș spune numărul pașilor mei; ca un prinț m-aș apropia de el.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Dacă pământul meu strigă împotriva mea, sau dacă brazdele [lui] în același fel se plâng,
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Dacă i-am mâncat roadele fără bani, sau am făcut pe proprietarii lui să își piardă viața,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
Să crească ciulini în loc de grâu și neghine în loc de orz. Cuvintele lui Iov s-au terminat.