< Job 31 >

1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.

< Job 31 >