< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
“Ani ija koo wajjin kakuu galeera; yoos ani akkamiin hawwiidhaan gara durbaa ilaala ree?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Carraan namni Waaqa samii biraa qabu, dhaalli inni Waaqa Waan Hunda Dandaʼu irraa argatu maali?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Hamootaaf badiisa, warra jalʼina hojjetaniif immoo dhaʼicha mitii?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Inni karaa koo hin arguu? Tarkaanfii koo hundas hin lakkaaʼuu?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
“Yoo ani karaa sobaa irra deemee yookaan miilli koo gara gowwoomsaatti ariifatee jiraate,
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
Waaqni madaalii dhugaatiin na haa madaalu; akka ani hirʼina hin qabne illee haa beeku;
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
yoo tarkaanfiin koo karaa irraa goree, garaan koo waan iji koo argu duukaa buʼee jiraate yookaan yoo harki koo xuraaʼee jiraate,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
waan ani facaafadhe namni biraa haa nyaatu; midhaan koos haa buqqifamu.
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
“Yoo garaan koo dubartiidhaan gowwoomfamee jiraate, yookaan yoo ani balbala ollaa koo jalatti riphee eeggadhe,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
niitiin koo midhaan nama biraa haa daaktu; namoonni biraas ishee wajjin haa ciisan.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Kun hammina; kan abbaa murtiitiinis adabamuu qabuu dha.
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
Kun ibidda hamma Barbadeessutti waa gubuu dha; midhaan ani qabu hundas gubee balleessa ture.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
“Yoo ani yeroo isaan na himatanitti, tajaajiltoota koo dhiiraa fi dubartii murtii qajeelaa dhowwadhee jiraadhe,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
yeroo Waaqni kaʼutti ani maalan godha? Yoo inni na gaafates ani maalan deebisa?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Isuma gadameessa keessatti na uume sanatu isaan uume mitii? Kan hunda keenya gadameessa keessatti tolches isuma mitii?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
“Yoo ani waan hiyyeessaaf barbaachisu dhowwadhee jiraadhe, yookaan yoo ani akka iji haadha hiyyeessaa dadhabu godhee jiraadhe,
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
yoo ani buddeena koo utuu ilma abbaa hin qabneef hin qoodin kophaa koo nyaadhee jiraadhe,
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
ani garuu dargaggummaa kootii jalqabee akkuma abbaattin isa guddise; dhaloota kootii jalqabees haadha hiyyeessaa karaa argisiise.
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Ani yoon utuu namni tokko wayyaa dhabee akka malee miidhamuu, yookaan rakkataa uffata of irraa hin qabne tokko argee
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
sababii ani rifeensa hoolota kootiin isa hoʼiseef, yoo garaan isaa na hin eebbisin,
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
yoo ani mana murtiitti fudhatama qaba jedhee ijoollee abbaa hin qabnetti harka koo ol kaasee jiraadhe,
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
irreen koo gatiittii koo irraa haa buqqaʼu; irreen koo buusaa isaatti haa cabu.
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Ani sababiin dhaʼicha Waaqaa sodaadhee fi sababiin surraa isaa kabajeef waan akkanaa hojjechuu hin dandeenye.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
“Yoo ani warqee abdadhee yookaan warqee qulqulluudhaan, ‘Ati irkoo koo ti’ jedhee jiraadhe,
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
yoo ani qabeenya koo guddaatti, milkaaʼina harki koo argatetti gammadee jiraadhe,
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
yoo ani aduu iftu argee yookaan jiʼa miidhaginaan deemu ilaalee kabajee,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
akkasiinis garaan koo dhoksaan gowwoomfamee afaan koo harka koo dhungatee jiraate,
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
wanni kun cubbuu adabamuu qabuu dha; ani Waaqa samiitiif hin amanamne tureetii.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
“Yoo ani badiisa diina kootiitti gammadee yookaan rakkina isa irra gaʼeef ililchee jiraadhe,
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
ani jireenya isaa abaaruudhaan akka afaan koo cubbuu hojjetu hin eeyyamne.
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Yoo namoonni mana koo jiraatan, takkumaa, ‘Eenyutu buddeena mana Iyyoob nyaatee hin quufin?’ hin jedhin,
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
sababii manni koo karaa deemtuuf banaa tureef, keessummaan kam iyyuu ala hin bulu ture.
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Yoo ani akkuma namoonni godhan sana balleessaa koo garaatti qabadhee cubbuu koos dhokfadhee jiraadhe,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
ani waldaa guddaa sodaadhee yookaan tuffiin gosaa na naasisee, calʼisee gad baʼuu dhiiseeraa?
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
“Maaloo ani utuu nama na dhagaʼu argadhee! Ani mallattoo falmii koo nan mallatteessa; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu deebii naaf haa kennu; himataan koo dubbii isaa barreeffamaan haa dhiʼeeffatu.
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Dhugumaan ani gatiittii koo irratti waan kana nan baadha; akka gonfoottis mataa irra nan kaaʼadhan ture.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Tokkoo tokkoo tarkaanfii koo isatti nan hima; akkuma ilma mootiittis isatti nan dhiʼaadhan ture.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
“Yoo lafti koo natti iyyitee boʼoon ishee hundinuu imimmaaniin jiidhe,
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
yoo ani kaffaltii malee midhaan ishee nyaadhe, yookaan akka hojjettoonni isaa lubbuu isaanii dhaban godhee jiraadhe,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
qooda qamadii qoraattiin, qooda garbuus aramaan itti haa biqilu.” Dubbiin Iyyoob xumurame.