< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
Fa nifañina amo masokoo iraho; akore arè ty hikirofako ty somondrara?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Inoñ’amy zao ty anjarako aman’ Añahare ambone ao, naho ty lovako amy El-Sadai andikerañe añe?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Tsy feh’ohatse ho a o lo-tserekeo hao, hekoheko ho a o mpitolon-karatiañeo?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Tsy vazoho’e hao o lalakoo, naho iahe’e iaby o liakoo?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Aa naho nindrezako lia t’i Remborake, ndra nalisa mb’am-pamañahiañe mb’eo o tombokoo—
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
Le ehe t’ie ho lanjaeñe am-pandanjañe to, hahàrofoanan’Añahare ty havantañako!
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Naho nitsile amy lalañey ty tomboko, naho nañorike o masokoo ty foko, naho nipiteha’ ty pepo o tañakoo;
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
le soa iraho te hitongy hikamà’ ondaty; vaho hombotañe ze mitiry ho ahy.
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Naho nisigihe’ ty rakemba ty foko, naho nivoñoñe an-dalan-drañeko eo;
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
ee te ho hafa ty handisaña’ i valiko, naho ami’ty ila’e ty hibaboha’e.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Ie ho ni-hakeo mena, tahiñe mañeva mpizaka,
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
ho ni-afo namorototo pak’an Tsikeokeok’ ao, ho fonga nombota’e reke-bahatse o nivokarekoo.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Aa naho ninjèko ty zo’ ondevoko lahy ndra ampela, ie naneseke toreo ahy;
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
le ino ty hanoeko naho mitroatse t’i Andrianañahare? ino ty havaleko aze naho ampamolilia’e?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Tsy namboatse aze ka hao i nitsene ahy an-koviñey? Tsy Ie avao ty nandranjy anay an-koviñ’ ao?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Aa naho nitanako ami’ty poie’e ty nipaia’e, ndra nampaieñe ty fihaino’ i vantotsey,
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
naho niareñaren-draho te nitendre, tsy nanisako ty bode—
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
Toe ni-ajalahy iraho t’ie nibeizeko manahake te ni-rae’e, boak’an-kovin-dreneko ao ty niaoloako i vantotsey—
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
aa naho nitreako ty mpirererere tsy aman-tsikiñe, ndra ty rarake tsy aman-tsaroñe,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
naho tsy nitahy ahy o toha’eo, vaho tsy nampafana aze ty volon’ añondriko;
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
naho nonjoñeko haoke ty bode, ie nitreako an-dalambey ey hañonjonako ty ahiko;
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
le angao hikalatrake an-tsoroko ao ty fangalin-tsoroko, vaho hapitsok’ am-pikatsoha’e ty sirako.
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Amy te mampangebahebak’ ahy ty hankàñe boak’aman’ Añahare, vaho tsy ho nanoeko ty amy enge’ey.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Naho natokisako ty volamena, ndra nataoko te fiatoako ty volamena ki’e,
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
aa naho nirebehako ty hamaro o varakoo, ty amy habey natonton-tañakoy;
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
naho nijiloveko i àndroy amy fipisaña’ey, ndra i volañey te misitse an’ enge’ey,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
naho sinigìke añ’etake ty troko vaho nañifik’oroke boak’ am-bavako ty tañako;
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
le ho ni-hakeo fikai-jaka ka! ie ho nivalik’ aman’ Añahare ambone ao.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Naho nahafale ahy ty fiantoa’ o malaiñe ahikoo, kera nitrehañe t’ie nivovoan-kankàñe.
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Tsie, tsy napoko hanan-tahiñe ty vavako hitake ty fiai’e am-pàtse—
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Tsy nanao ty hoe hao o mpitoron-kivohokoo: Ia ty mahatrea ty tsy nanjañe’ i mahakama’ey!—
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
Tsy nibabòfok’ alafe ao ty ambahiny, fa nisokafeko amo mpañaveloo o lalakoo.
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Aa naho naetako manahake i Dame ty fiolàko ndra nakafiko añ’arañako ao o hakeokoo,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
ie nampiholibalà ahy i màroy, nampianifaña’ ty inje’ o mpirofokoo, le nitsiñe avao, tsy niakatse an-dalañe.
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
Ee te eo ty hijanjiñe ahy! Intoy ty soniako! Ho toiñe’ i El-Sadai abey, naho i taratasin-tsisý sinokin-drafelahikoy!
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Toe ho ni-vavèko an-tsoroko Izay; ho ni-vahoreko amako hoe sabaka;
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
ho volilieko ama’e o liakoo; ho niatrefako hoe roandriañe.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Aa naho mitoreo amako ty taneko, naho mitrao-pirovetse o vavahali’eo;
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
naho nihaneko ty voka’e fa tsy nandoa drala vaho nampiselekaiñe ty tompo’e,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
le ee t’ie hitiriam-patike hasolo ty ampemba, hisatse hasolo ty tsako. Nigadoñe amy zao ty lañona’Iobe.