< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.