< Job 31 >

1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
Szövetséget kötöttem szemeimmel, hogyan vetnék hát ügyet hajadonra?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Hisz mely osztályrész jut Istentől felülről s mely örökség a Mindenhatótól a magasból?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Nemde balsors a jogtalannak s viszontagság a gonosztevőknek.
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Nemde ő látja útaimat s mind a lépéseimet megszámlálja!
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Ha hamissággal jártam és csalárdságra sietett a lábam –
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
mérjen meg engem igaz serpenyőn s tudja meg Isten gáncstalanságomat –
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
ha léptem elhajolt az útról és szemeim után járt a szívem, kezeimhez hiba tapadt:
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
hadd vessek és más egyék, és sarjaim tépessenek ki gyökerestül!
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Ha szívem elcsábíttatta magát asszony miatt, felebarátom ajtaján leskelődtem:
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
másnak őröljön a feleségem és mások hajoljanak reá;
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
mert gazság az, s bírák elé való bűn az,
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
mert tűz az, mely az enyészetig emészt, s minden termésemet gyökerestül tépi ki!
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Ha megvetettem szolgám és szolgálóm jogát, mikor pöröltek velem –
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
hiszen mit teszek majd, midőn Isten fölkel s midőn számon kér, mit felelek neki,
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
hiszen az anyaméhben ki engem alkotott, alkotta őt és Egy formált minket a méhben –
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
ha megvontam a kívántat a szegényektől s az özvegy szemeit epesztettem,
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
s én egyedül ettem falatomat s árva nem evett belőle
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
– hisz ifjúkorom óta nálam nőtt fel, mint atyánál, s mint anyám méhéből valót úgy vezettem -;
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
ha láttam bujdosót öltözet nélkül s takarója nincs a szűkölködőnek,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
ha nem áldottak engem ágyékai s bárányaim nyíretéből fel nem melegedett;
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
ha fölemeltem kezemet az árvára, midőn a kapuban láttam segítségemet:
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
vállam essék ki a lapoczkájából és törjék el karom a szárából;
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
mert rettenet nekem az Istentől való balsors, s fensége miatt nem tehetném!
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Ha aranyat tettem bizalmammá és a színaranyat mondtam bizodalmamnak;
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
ha örültem, hogy nagy a vagyonom s hogy sokat ért el kezem;
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
ha láttam a napvilágot, hogy ragyog, s a holdat, a mint dicsőn halad,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
és szívem elcsábult titokban és kezem csókra nyúlt a szájamhoz:
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
az is bíró elé való bűn, mert megtagadtam volna Istent felülről!
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Ha örültem gyűlölőm elesésén s felbuzdultam, midőn baj érte –
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
hisz nem engedtem ínyemet, hogy vétkezzen, hogy átokkal kérjem lelkét -;
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
ha nem mondták sátram emberei: bár volna, ki húsából nem lakott jól
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
az utczán nem hált meg jövevény, az út felé tártam ki ajtaimat -;
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
ha emberek módjára takargattam bűntetteimet, keblemre rejtve bűnömet,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
mert rettegtem a nagy tömegtől s megijesztett a családok gúnyja, úgy hogy csendben voltam, nem mentem ki a kapun!
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
Vajha volna, ki rám hallgatna – íme jegyem, feleljen nekem a Mindenható – és a vádlevél, melyet írt a pörös felem:
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
bizony, vállamon hordanám azt, felfűzném koszorúnak magamra,
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
lépéseim számát bevallanám neki, akár egy fejedelem közeledném hozzá!
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Ha ellenem kiáltott földem s egyaránt sírtak barázdái;
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
ha erejét emésztettem pénz nélkül és gazdájával kileheltettem lelkét:
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.

< Job 31 >