< Job 31 >

1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב

< Job 31 >