< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. ()
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
«Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.