< Job 31 >

1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
"Ich schloß mit meinen Augen einen Bund. Wie sollte ich auf Jungfraun achten?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Was ist mein Teil von Gott da droben, mein Lohn von dem Allmächtigen im Himmel?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Wahrhaftig, Unheil, wie's dem Bösewicht gebührt, und Ungemach, das nur für Übeltäter paßt.
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Besieht er denn nicht meine Wege, da er doch alle meine Schritte zählt?"
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
"Wenn ich der Falschheit nachgegangen wäre, verweilte auf dem Weg des Truges gern mein Fuß!
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
Mit rechter Waage möge Gott mich wägen, und ohne Schuld wird er mich finden!
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Wenn meine Schritte je vom rechten Wege bogen, und wenn mein Herz den Augen folgte, und klebte je ein Makel meinen Händen an,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
dann zehre nur ein anderer von meiner Saat; entwurzelt werde meine Pflanzung!
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Wenn's mich zum fremden Weibe zog, und stellte ich dem Eheweib des Freundes nach,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
dann mahle auch mein Weib für andere, und andere mögen über sie sich beugen!
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Denn dieses wäre eine Schandtat, ein Verbrechen, vom Richter zu bestrafen,
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
ein Feuer, das bis zu dem Abgrund fräße und meine Habe all entwurzeln müßte.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Mißachtete ich meines Sklaven Recht und meiner Magd, wenn sie mit mir im Streite waren,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
was wollte ich da machen, wenn Gott jetzt Rache nähme, und untersuchte er, was ihm erwidern?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Hat er ihn nicht geformt, im gleichen Schoß wie mich und sie geschaffen in dem gleichen Mutterleibe?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Versagte ich den Schwachen einen Wunsch und ließ der Witwe Augen schmachten,
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
verzehrt' für mich allein ich meinen Bissen, und durfte nicht die Waise mitessen; -
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
seit meiner Jugend blickte sie zu mir gleich einem Vater auf, vom Mutterschoß an leitete ich sie, -
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
und sah ich einen nackten Bettler und einen Armen hüllenlos,
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
wenn seine Hüften keinen Dank mir wußten und er sich nicht von meiner Lämmer Schur erwärmte,
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
und schwang ich gegen eine Waise meine Faust, weil ich in dem Gerichtstor Beistand für mich sah,
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
dann falle mir die Achsel aus der Schulter, und aus dem Rohr werd' mir der Arm gerissen! -
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Denn fürchterliches Unheil ist meines Gottes Schrecken; vor seiner Hoheit kann ich nicht bestehen.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Und machte ich zu meinem Götzen Gold und hieß ich Mammon meinen Helfer
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
und sonnte mich an meinen Schätzen, daß ich's so weit gebracht,
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
und wenn ich das Gestirn erblickte, wann's sichtbar ward, den lieben Mond, wie er des Weges zog,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
und ließ' mein Herz sich insgeheim betören und legte meine Hand zum Kusse sich an meinen Mund:
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
auch das wär' ein Vergehn, vom Richter zu bestrafen, weil ich Gott in der Höh' verleugnet hätte.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Nie freute mich des Feindes Not, und nie frohlockt' ich, wenn ihn Unheil traf.
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Nie gab ich meinen Mund der Sünde hin, um seine Seele zum Verfluchen mir zu fordern.
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
In meinem Zelte sagten die Geringsten: 'Ach, möchte er mit seiner Rache unersättlich sein!'
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
Kein Fremdling durfte je im Freien nächtigen, und jedem Wandersmann stand meine Türe offen.
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Nie habe ich, wie Adam, meine Missetat verheimlicht, im Busen meine Schuld geborgen,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
weil es mir vor dem Auflauf graute und mich der Sippe Schimpf erschreckte, so daß ich stille mich verhalten und nicht aus meiner Tür gegangen wäre!
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
Wer aber hört mich an? Hier meine Unterschrift! Drauf soll mir der Allmächtige erwidern, aufs Schreiben, das als Kläger ich verfaßt!
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Ich trüge einen solchen auf der Schulter und wollt' ihn mir als Diadem aufsetzen.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Bei jedem meiner Schritte huldigte ich ihm wie einem Fürsten: gleich einem Fürsten träte ich ihm da entgegen.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Wenn über mich mein Acker schrie und alle seine Furchen weinten
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
und ich verzehrte seine Ernte, ohne zu bezahlen, und ließe die, die ihn bebauten, stöhnen,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
dann sollen Disteln statt des Weizens und statt der Gerste Unkraut sprossen!" - Hier enden Jobs Reden.

< Job 31 >