< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
(Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
(Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
(L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.