< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
J'avais fait un accord avec mes yeux; et comment aurais-je regardé une vierge?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Car quelle part Dieu m'aurait-il faite d'en haut, et quel héritage le Tout-Puissant m'aurait-il envoyé des cieux?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
La calamité n'est-elle pas pour le pervers, et l'adversité pour ceux qui commettent l'iniquité?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Ne voit-il pas toute ma conduite, et ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté pour tromper,
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
Que Dieu me pèse dans des balances justes, et il reconnaîtra mon intégrité.
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s'est attachée à mes mains,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
Que je sème et qu'un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Si mon cœur a été séduit par quelque femme, et si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
Que ma femme broie le grain pour un autre, et que d'autres se penchent sur elle!
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Car c'est là une méchanceté préméditée, une iniquité punie par les juges.
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
C'est un feu qui dévore jusqu'à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Si j'ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils ont eu des contestations avec moi,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
Et que ferais-je, quand Dieu se lèvera, et quand il demandera compte, que lui répondrais-je?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Celui qui m'a fait dans le sein de ma mère, ne l'a-t-il pas fait aussi? Un même créateur ne nous a-t-il pas formés dans le sein maternel?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Si j'ai refusé aux pauvres leur demande, si j'ai laissé se consumer les yeux de la veuve,
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
Si j'ai mangé seul mon morceau, et si l'orphelin n'en a point mangé,
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d'un père, et dès le sein de ma mère, j'ai été le guide de la veuve,
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Si j'ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
Si ses reins ne m'ont pas béni, et s'il n'a pas été réchauffé par la toison de mes agneaux;
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
Si j'ai levé ma main contre l'orphelin, parce que je me voyais appuyé à la porte;
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
Que mon épaule tombe de ma nuque, et que mon bras soit cassé et séparé de l'os!
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Car la frayeur serait sur moi avec la calamité de Dieu, et je ne pourrais pas subsister devant sa majesté.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Si j'ai mis dans l'or ma confiance, et si j'ai dit à l'or fin: Tu es ma sécurité;
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
Si je me suis réjoui de ce que ma fortune était grande, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
Si, voyant le soleil briller et la lune s'avancer magnifique,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
Mon cœur a été secrètement séduit, et si ma main a envoyé des baisers
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
(Ce qui est aussi une iniquité punie par le juge, car c'est un reniement du Dieu d'en haut);
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Si je me suis réjoui du malheur de mon ennemi, si j'ai sauté de joie quand le mal l'a atteint
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(Je n'ai pas permis à ma langue de pécher en demandant sa mort dans des malédictions);
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Si les gens de ma maison n'ont pas dit: “Où y a-t-il quelqu'un qui n'ait été rassasié de sa viande? “
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
(L'étranger ne passait pas la nuit dehors; j'ouvrais ma porte au voyageur);
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Si j'ai caché, comme Adam, mes fautes; si j'ai enfermé mon crime dans mon sein,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
Parce que je craignais la foule et redoutais le mépris des familles, en sorte que je restais tranquille et n'osais franchir ma porte.
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
Oh! si quelqu'un m'écoutait! Voici ma signature: Que le Tout-Puissant me réponde, et que mon adversaire écrive son mémoire!
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l'attacherai comme une couronne,
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Je lui déclarerai le nombre de mes pas, je l'aborderai comme un prince.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Si ma terre crie contre moi, et si mes sillons pleurent avec elle;
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Si je mange ses fruits sans l'avoir payée, si je fais rendre l'âme à ses maîtres,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
Qu'elle produise de l'épine au lieu de froment, et l'ivraie au lieu d'orge! C'est ici la fin des paroles de Job.