< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
J'avais fait accord avec mes yeux; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Et quelle [serait] la portion [que] Dieu [m'aurait envoyée] d'en haut, et quel eût été l'héritage que le Tout-puissant m'eût [envoyé] des hauts lieux?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
La perdition n'est-elle pas pour l'injuste, et les accidents étranges pour les ouvriers d'iniquité?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
N'a-t-il pas vu lui-même mes voies, et n'a-t-il pas compté toutes mes démarches?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Si j'ai marché dans le mensonge, et si mon pied s'est hâté à tromper,
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
Qu'on me pèse dans des balances justes, et Dieu connaîtra mon intégrité.
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s'est attachée à mes mains,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
Que je sème, et qu'un autre mange [ce que j'aurai semé]; et que tout ce que j'aurai fait produire, soit déraciné!
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
Que ma femme soit déshonorée par un autre, et qu'elle soit prostituée à d'autres!
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Vu que c'est une méchanceté préméditée, une de ces iniquités qui sont toutes jugées.
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
Car c'est un feu qui dévore jusqu'à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Si j'ai refusé de faire droit à mon serviteur ou à ma servante, quand ils ont contesté avec moi;
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
Car qu'eussé-je fait, quand le [Dieu] Fort se fût levé? et quand il m'en eût demandé compte, que lui aurais-je répondu?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Celui qui m'a formé dans le ventre, ne les a-t-il pas faits aussi? et ne nous a-t-il pas tous formés de la même manière dans la matrice?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
Si j'ai mangé seul mes morceaux, et si l'orphelin n'en a point mangé;
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
(Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j'ai conduit l'orphelin.)
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Si j'ai vu un homme périr faute d'être vêtu, et le pauvre faute de couverture;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
Si ses reins ne m'ont point béni, et s'il n'a pas été échauffé de la laine de mes agneaux;
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
Que l'os de mon épaule tombe et que mon bras soit cassé, et séparé de l'os auquel il est joint!
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Car j'ai eu frayeur de l'orage du [Dieu] Fort, et je ne saurais [subsister] devant sa majesté.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Si j'ai mis mon espérance en l'or, et si j'ai dit au fin or: Tu es ma confiance;
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient multipliés, et de ce que ma main en avait trouvé abondamment;
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
(Ce qui est aussi une iniquité toute jugée; car j'eusse renié le Dieu d'en haut.)
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Si je me suis réjoui du malheur de celui qui me haïssait; si j'ai sauté de joie quand il lui est arrivé du mal.
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Je n'ai pas même permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation.
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Et les gens de ma maison n'ont point dit: Qui nous donnera de sa chair? nous n'en saurions être rassasiés.
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
L'étranger n'a point passé la nuit dehors; j'ai ouvert ma porte au passant.
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Si j'ai caché mon péché comme Adam, pour couvrir mon iniquité en me flattant.
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
Quoique je pusse me faire craindre à une grande multitude, toutefois le moindre qui fût dans les familles m'inspirait de la crainte, et je me tenais dans le silence, et ne sortais point de la porte.
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
Ô! s'il y avait quelqu'un qui voulût m'entendre. Tout mon désir est que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit [contre moi].
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l'attache comme une couronne.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Je lui raconterais tous mes pas, je m'approcherais de lui comme d'un Prince.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Si ma terre crie contre moi, et si ses sillons pleurent;
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Si j'ai mangé son fruit sans argent; si j'ai tourmenté l'esprit de ceux qui la possédaient.
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
Qu'elle me produise des épines au lieu de blé, et de l'ivraie au lieu d'orge. C'est ici la fin des paroles de Job.