< Job 31 >
1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
J’ai fait alliance avec mes yeux: et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
Qu’il me pèse dans la balance de justice, et Dieu reconnaîtra ma perfection.
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés!…
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle;
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges:
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
Que ferais-je quand Dieu se lèverait? et s’il me visitait, que lui répondrais-je?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice?…
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve;
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé; –
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve]; …
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux;
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os!
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Car la calamité de la part de Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin: C’est à toi que je me fie;
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis;
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le Dieu qui est en haut; …
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé; –
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration; …
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Si les gens de ma tente n’ont pas dit: Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? –
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin; …
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
Oh! si j’avais quelqu’un pour m’écouter! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit!
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Ne le porterais-je pas sur mon épaule? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne?
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Je lui déclarerais le nombre de mes pas; comme un prince je m’approcherais de lui…
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge! Les paroles de Job sont finies.