< Job 31 >

1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
« J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
« Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
(que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
« Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
« Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
« Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
(non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
« Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
« Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
(Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
(l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.

< Job 31 >