< Job 31 >

1 “I made a covenant for my eyes, And how do I attend to a virgin?
Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
2 And what [is] the portion of God from above? And the inheritance of the Mighty from the heights?
A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
3 Is not calamity to the perverse? And strangeness to workers of iniquity?
TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
4 Does He not see my ways, And number all my steps?
Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
5 If I have walked with vanity, And my foot hurries to deceit,
Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
6 He weighs me in righteous balances, And God knows my integrity.
Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
7 If my step turns aside from the way, And my heart has gone after my eyes, And blemish has cleaved to my hands,
Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
8 Let me sow—and another eat, And let my products be rooted out.
neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
9 If my heart has been enticed by a woman, And I laid wait by the opening of my neighbor,
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
10 Let my wife grind to another, And let others bend over her.
neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
11 For it [is] a wicked thing, and a judicial iniquity;
Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
12 For it [is] a fire, it consumes to destruction, And takes root among all my increase,
užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
13 If I despise the cause of my manservant, And of my handmaid, In their contending with me,
Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
14 Then what do I do when God arises? And when He inspects, What do I answer Him?
što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
15 Did He that made me in the womb not make him? Indeed, One prepares us in the womb.
Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
16 If I withhold the poor from pleasure, And consume the eyes of the widow,
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
17 And I eat my morsel by myself, And the orphan has nothing [to] eat of it,
Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
18 (But from my youth He grew up with me as [with] a father, And from the belly of my mother I am led),
TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
19 If I see [any] perishing without clothing, And there is no covering for the needy,
Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
20 If his loins have not blessed me, And from the fleece of my sheep He does not warm himself,
a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
21 If I have waved my hand at the fatherless, When I see [him] in the gate of my court,
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
22 Let my shoulder fall from its blade, And the bone from my arm be broken.
nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
23 For calamity [from] God [is] a dread to me, And because of His excellence I am not able.
Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
24 If I have made gold my confidence, And to the pure gold have said, My trust;
Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
25 If I rejoice because my wealth [is] great, And because my hand has found abundance,
Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
26 If I see the light when it shines, And the precious moon walking,
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
27 And my heart is enticed in secret, And my hand kisses my mouth,
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
28 It also [is] a judicial iniquity, For I had lied to God above.
Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
29 If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
30 Indeed, I have not permitted my mouth to sin, To ask with an oath his life.
ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
31 If not, say, O men of my tent: O that we had of his flesh, we are not satisfied.
Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
32 A stranger does not lodge in the street, I open my doors to the traveler.
Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
33 If I have covered my transgressions as Adam, To hide my iniquity in my bosom,
Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
34 Because I fear a great multitude, And the contempt of families frightens me, Then I am silent, I do not go out of the opening.
jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
35 Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me, And my adversary has written a bill.
O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
36 If not—on my shoulder I take it up, I bind it [as] a crown on myself.
i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
37 The number of my steps I tell Him, As a leader I approach Him.
Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.”
38 If my land cries out against me, And together its furrows weep,
Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
39 If I consumed its strength without money, And the life of its possessors, I have caused to breathe out,
ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
40 Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed!” The words of Job are finished.
[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.

< Job 31 >