< Job 30 >

1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.

< Job 30 >