< Job 30 >

1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Porém agora se riem de mim os de menos edade do que eu, cujos paes eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
De que tambem me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado n'elles.
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
De mingua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os logares seccos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raizes dos zimbros.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra elles, como contra o ladrão:
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Para habitarem nos barrancos dos valles, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me opprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miseria: não teem ajudador.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da afflicção se apoderaram de mim.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Pela grandeza da força das dôres se demudou o meu vestido, e elle como o cabeção da minha tunica me cinge.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Lançou-me na lama, e fiquei similhante ao pó e á cinza.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não attentas.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre elle, e derretes-me o ser.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Porque eu sei que me levarás á morte e á casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor n'elles contra mim na sua desventura.
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Porventura, não chorei sobre aquelle que estava afflicto? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Todavia aguardando eu o bem, então me veiu o mal, e esperando eu a luz, veiu a escuridão.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da afflicção me surprehenderam.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por soccorro.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos abestruzes.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Ennegreceu-se a minha pelle sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu orgão em voz dos que choram.

< Job 30 >