< Job 30 >

1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
“Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
“Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
“Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
“Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
“Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.

< Job 30 >