< Job 30 >

1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Kodwa khathesi abatsha kulami ngensuku bayangihleka, oyise babo engangingabadelela ukubafaka lezinja zomhlambi wami.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Yebo, amandla ezandla zabo ayengaba yini kimi, ukuvuthwa kwabo sekuphelile?
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
Ngenswelo langendlala bajujukile, bangqathuze elizweni elomileyo, elalikade liyinkangala legwadule.
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Abakha imibhida yetshwayi enkotheni, lempande yesihlahla serotemu iyikudla kwabo.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Baxotshwa phakathi kwabantu; bamemeza ngabo kungathi lisela;
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
ukuthi bahlale eliweni lezihotsha, imigodi yenhlabathi, lamadwala.
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Bayakhonya phakathi kwenkotha, babuthane phansi kokhula.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Bangabantwana beziphukuphuku, yebo abantwana abangelabizo; betshaywa, bexotshwa emhlabeni.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Khathesi sengiyingoma yabo, sengiyisiga sabo.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Banengwa yimi, bamela khatshana lami; kabayekeli ukungikhafulela ebusweni ngamathe.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Ngoba ukhulule intambo yami, wangicindezela, ngakho balahle itomu phambi kwami.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Ngakwesokunene abatsha bayasukuma, bafuqa inyawo zami, bangivusela indlela zabo zokubhubhisa.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Badiliza indlela yami, bancedisa ukuqhubela phambili incithakalo yami, kabalamncedisi.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Beza kungathi bafohlela esikhaleni esibanzi; phakathi kwencithakalo batheleka.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Izesabiso ziphendukele phezu kwami; baxotshana lodumo lwami njengomoya, lempumelelo yami yedlula njengeyezi.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Khathesi-ke umphefumulo wami uyazithulula phezu kwami; insuku zosizi zingibambile.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Ubusuku bugwaza amathambo ami phakathi kwami, lokungingqathuzayo kakuphumuli.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Ngobunengi bamandla akhe isembatho sami siyaguqulwa; uyangibhinca njengesiphika sebhatshi lami.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Ungiphosele odakeni, senginjengothuli lomlotha.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Ngiyakhala kuwe, kodwa kawungiphenduli; ngiyasukuma, unginanzelele nje.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Usuphenduke waba lesihluku kimi; ngamandla esandla sakho umelana lami.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Ungiphakamisela emoyeni, ungigadise kuwo, ungincibilikisele kusiphepho.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Ngoba ngiyazi ukuthi uzangibuyisela ekufeni, lendlini emiselwe bonke abaphilayo.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Kodwa umuntu kayikwelulela isandla engcwabeni, kumbe encithakalweni yakhe akhalele usizo.
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Kangimkhalelanga inyembezi yini owayelensuku ezilukhuni, umphefumulo wami wadabuka ngongumyanga?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Lapho ngilindele okuhle, kweza okubi; lapho ngilindele ukukhanya, kweza umnyama.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Imibilini yami yabila, kayithulanga, lensuku zosizi zingandulele.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Ngahamba ngilila, kungelalanga; ngasukuma ebandleni ngakhalela usizo.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Ngingumfowabo wemigobho, lomngane wezintshe.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Isikhumba sami simnyama phezu kwami, lamathambo ami atshile ngokutshisa.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Ichacho lami selibe yisililo, lomhlanga wami uyilizwi labakhala inyembezi.

< Job 30 >