< Job 30 >
1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Fe itsikihan-jaiko henaneo, ie tsy ho nimeiko hindrezan-droae’ iareo o amboan’ añondrikoo.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Eka! hataoko ino’ ty herin-taña’ iareo? Ie fa modo ty hagañ’oza’ iareo?
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
Miheahea naho poie’e vaho saliko iereo, draote’ iereo ty tane kànkañe ie nimontoñe naho tanan-taolo te omale.
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Tsindrohe’ iereo ty aña-mafaitse miharo vahon-tsoy, fihina’iareo ty vahan-jañapoly.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Sinoik’ an-drolongo’e iareo, nikoraheñe hoe t’ie malaso.
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Aa le mimoneñe am-bavatane mampangebahebak’ ao iereo, an-dakatom-bato naho an-kadahan-tane ao.
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Mikoaike boak’an-drongoñe ao, mihimpok’ añ’antak’ ao.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Anan-dagola, anake po-tahinañe, nasiotsiotse amy taney.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Bekobekoe’ iareo iraho henaneo toe fandrabioña’ iareo.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Heje’ iereo vintañe, ihankaña’ iareo, tsy apo’ iareo ty mandrora an-tareheko.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Amy te navotso’e ty tàlem-pale’e le nitrofahe’e iraho, vaho ahifi’ iereo laboridy te miatrek’ ahy.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Mitroatse an-kavanako eo o tora’eo; fehefehè’ iereo o tombokoo vaho atroa’ iareo amako ty satam- pandrotsaha’ iareo.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Trobotroboe’ iereo o lalakoo, indrà’ iareo amako o feh’ ohatseo, ndra t’ie tsy amam-pañolotse.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Mizilike hoe mb’an-jeba’e mitañataña ao iareo; Iboroboñafa’ iareo i rinotsakey le mikidiadia’ mb’etoy.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Natolik’ amako o fampirevendreveñañeo; heañe’ iereo hoe tioke ty asiko; fa nihelañe añe hoe rahoñe ty fandrombahako.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Ie henaneo, fa nadoañe amako ato ty fiaiko; fa mifelek’ ahy o andro nanotriañe ahikoo.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Tsipohe’e haleñe o taolakoo, vaho tsy mitofa ty fikotekotehañe ahy.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Mampiroñaroña o sikikoo i fañindra’e mafey vaho vihine’e iraho manahake i kolen’ akanjokoy.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Fa navokovoko’e am-potak’ ao iraho, le ninjare hoe lavenoke naho deboke.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Mikaik’ imba ama’o raho fe tsy toiñe’o; miongake fe angarefa’o.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Toe mpampisoañe ahy irehe: an-kaozaram-pità’o ty isareraha’o.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Ampionjone’o mb’amy tiokey mb’eo, naho ampiningira’o, fe atrana’o amy tio-beiy.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Apotako t’ie hasese’o mb’an-kavetrahañe mb’eo, mb’añ’anjombam-pifañaoña’ ze kila veloñe.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Aa tsy hañity ty fità’e hao ty am-botrim-piantoañe eo? tsy hikoik’ imba hao t’ie mizò hekoheko?
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Tsy nitañiako hao ty nian-kòheke? Tsy nampihontoke ty troko hao o rarakeo?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Izaho nitama hasoa, pok’eo ty raty; ie nandiñe hazavàñe nihohohe’ ty ieñe.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Mikokèntrekokèntreñe ty añovako ao le tsy mitofa; atreatrén-tsan-kasotriañe.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Mijarabajaraba añ’ ieñe ao tsy amam-panjirik’ andro, miongak’ am-pivory naho mikaik’ imba.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Fa rahalahim-panaloke iraho, rañe’ o voron-tsatrañeo.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Mikò-mainte amako ty holiko, mitsovovoke o taolakoo ami’ty hasilo’e.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Aa le mivali-ko feon-kontoke ty marovaniko, naho feom-pandala ty soliko