< Job 30 >
1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
« Kasi sik’oyo, nakomi eloko ya kotiola epai ya bilenge oyo batata na bango bazangaki tina, mpe oyo nakokaki kutu te kopesa nzela ya kolia esika moko na mbwa na ngai, oyo ezalaki kobatela bibwele na ngai.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Makasi ya maboko na bango ekokaki kutu kosunga ngai na nini? Pamba te basilaki makasi na nzoto,
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
bazalaki bato bakawuka na nzala mpe na kozanga, bato oyo bazalaki kolia mabele ya esobe mpe ezanga matiti.
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Bazalaki kobuka matiti ya mungwa kati na banzete mpe kolia misisa ya banzete mike.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Babenganaki bango kati na bato na bango, babelelaki bango lokola miyibi.
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Bazalaki kovanda na nzela ya mayi ekawuka, kati na mabulu ya mabele mpe ya mabanga;
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
bazalaki kolela lokola banyama kati na banzete mike ya nzube, bazalaki kosangana na se ya banzete mikuse.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Bana oyo batata na bango bazanga mayele mpe bazanga kombo babenganaki bango libanda ya mboka.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Sik’oyo, bana na bango ya mibali bakomi koseka ngai na banzembo, nakomi lisapo kati na minoko na bango.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Bazali koyina ngai mpe bakimi mosika na ngai, bazali na somo te ya kobwakela ngai soyi na elongi.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Mpo ete Nzambe alembisi singa ya tolotolo na ngai mpe ayokisi ngai soni, bazali komipekisa na likambo moko te liboso na ngai.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Na loboko na ngai ya mobali, lisanga ya bato mabe ezali kobundisa ngai, batie mitambo na makolo na ngai, batie mabaku na nzela na ngai mpo na kosala ngai mabe;
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
bakangi nzela na ngai, balongi kobebisa ngai atako moto moko te asungaki bango.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Bazali koya lokola na nzela ya lidusu ya monene, bazali kobunda-bunda kati na ndako ebukana.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Somo elati ngai, lokumu na ngai ekeyi lokola mopepe, bomengo na ngai elimwe lokola lipata.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Sik’oyo, bomoi na ngai ekeyi, mpe mikolo ya pasi ekangi ngai.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Butu ezali kotobola mikuwa na ngai mpe pasi ezali kozangisa ngai pongi.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Na nguya na yango, pasi ekomi lokola kingo ya nzambala na ngai.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Nzambe abwaki ngai na potopoto, mpe nakomi lokola putulu ya mabele to ya moto.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Oh Nzambe, nazali koganga epai na Yo, kasi ozali kopesa ngai eyano te; natelemi, kasi ozali kotala ngai kaka pamba.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Obongwani monguna ya kanza mpo na ngai, ozali kobundisa ngai na nguya ya loboko na Yo.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Omemi ngai liboso ya mopepe mpe otiki ete mopepe yango emema ngai, bongo epumbwisi ngai mosika.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Nayebi ete ozali komema ngai na kufa, na esika oyo obongisa mpo na bato ya bomoi.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Kasi boni, moto oyo azali kokufa akoki kotombola ata loboko te? Moto oyo azali na pasi, akoki te kosenga lisungi?
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Boni, nazalaki kolela te elongo na bato oyo bazalaki na pasi? Motema na ngai eyokelaki babola mawa te?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Nazelaki esengo, kasi pasi nde ekomeli ngai; nazelaki pole, kasi molili nde ekomeli ngai.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Motema na ngai ezali kobaluka kati na ngai, wuta mokolo pasi oyo ekomeli ngai.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Nakomi mwindo, kasi moyi te nde eyindisi ngai; kati na lisanga, nakomi kaka kotelema mpe kobelela mpo na koluka lisungi.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Nakoma ndeko ya mbwa ya zamba mpe moninga ya maligbanga.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Poso na ngai ya nzoto eyindi mpe ekomi kokweya-kweya, mikuwa na ngai ekawuki na moyi.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Lindanda na ngai etikali kaka mpo na matanga, mpe flite na ngai, mpo na kosunga mingongo ya baleli. »