< Job 30 >
1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.