< Job 30 >

1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה)
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים

< Job 30 >