< Job 30 >
1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
A NO hoi, ua henehene mai ia'u ka poe opiopio ia'u, Ka poe nona na makuakane a'u i hoowahawaha ai, Aole e hoonoho pu me na ilio o ka'u poe hipi.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Oia hoi, o ka ikaika o ko lakou lima heaha ia ia'u, Ka mea i pau ka ikaika?
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
No ka ilihune a no ka pololi ua wiwi lakou; Holo lakou i ka waonahele, I ka po he mehameha a neoneo.
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Uhuki lakou i ka maluha ma ka nahelehele, A me ke aa o ka laau iunipera i ai na lakou.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Maiwaena mai o kanaka ua hookukeia'ku lakou; Kahea nui aku mahope o lakou e like me lakou i ka aihue;
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Maloko o na awawa weliweli e noho ai lakou, Maloko o na lua o ka honua a me na pohaku.
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Mawaena o ka nahelehele, me he hoki la lakou i uwe ai, Malalo o ka laau kuku lakou i hoakoakoa ai.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
He poe keiki a kanaka lapuwale, He poe keiki a kanaka inoa ole; Ua hookukeia lakou mai ka aina aku.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Ano hoi, ua lilo au i mea e mele ai lakou; A ua lilo hoi au no lakou i mea e olelo nane ai.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Ua hoopailua lakou ia'u, a holo mamao lakou mai o'u aku la, Aole lakou i uumi i ke kuha mai i kuu maka.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
No ka mea, ua kuu aku ia i kona kaulawaha, a ua hookaumaha mai ia'u; Ua kuu aku hoi lakou i ke kaulawaha imua o'u.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Ma ka akau ku mai ka poe opio, a hoonee aku i kuu wawae, Hoouka ae lakou i na alanui no kuu make.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Ua hana ino lakou i kuu ala, Ua kokua lakou i kuu hina ana; Aohe o lakou kokua.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Hele mai lakou me he poha nui mai la: Ma kahi nahae, hookaa mai la lakou maluna o'u.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Ua hiki mai na mea hooweliweli maluna o'u: Hoomaau lakou i kuu lokomaikai e like me ka makani; A me he ao la, ke hele aku nei kuu pomaikai.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Ano hoi ua nininiia kuu uhane iloko o'u, Ua lalau mai na la kaumaha ia'u.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
I ka po ua oia kuu mau iwi iloko o'u; Aole i maha kuu mau eha aai.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
No ka ikaika loa o kuu mai, ua ano e kuu aahu; Ua puliki mai ia'u e like me ka a-i o kuu kapakomo.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Ua hoolei mai oia ia'u iloko o ka nenelu, A ua like au me ka lepo a me ka lehu.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Ua uwe aku au ia oe, aole oe i hoolohe mai ia'u; A ku au iluna, aole oe i manao mai ia'u.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Ua lilo oe i enemi no'u, Me ka ikaika o kou lima i hahai mai oe ia'u.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Ua kaikai oe ia'u, A hooholo no oe ia'u maluna o ka makani; Ua hooheehee mai hoi ia'u a hoomakau mai.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
No ka mea, ua ike no au e hoihoi aku oe ia'u i ka make, A i ka hale e akoakoa ai ka poe a pau e ola ana.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Aka, he mea ole ka pule, ke kikoo mai ia i kona lima, Ina e uwe lakou iloko o kona luku ana.
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Aole anei au i uwe i kona la pilikia? Aole anei i kaumaha ko'u naau no ka poe ilihune?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
I ka wa i kakali ai au i ka maikai, alaila hiki mai ka hewa; A ukali au i ka malamalama, alaila hiki mai ka pouli.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Ua kupikio kuu opu, aohe malie iho; Ua hiki e mai ia'u na la popilikia.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Ke hele eleele nei au, aole nae i ka la: Ku no au iluna maloko o ka ahakanaka, a uwe aku au.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Ua lilo au i hoahanau no na iliohae, A i hoalauna no na iana.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Ua eleele kuu ili maluna o'u, A ua hoaia kuu mau iwi i ka wela.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
A ua lilo kuu lira no ke kanikau, A o kuu mea hookiokio no ka leo o ka poe e uwe ana.