< Job 30 >
1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.