< Job 30 >
1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Nun aber lachen mein, die jünger sind denn ich, welcher Väter ich verachtet hätte, zu stellen unter meine Schafhunde,
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
welcher Vermögen ich für nichts hielt, die nicht zum Alter kommen konnten,
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdorben und elend worden,
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
die da Nesseln ausrauften um die Büsche, und Wacholderwurzel war ihre Speise;
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
und wenn sie die herausrissen, jauchzeten sie drüber wie ein Dieb.
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
An den grausamen Bächen wohneten sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen.
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Zwischen den Büschen riefen sie und unter den Disteln sammelten sie,
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
die Kinder loser und verachteter Leute, die die Geringsten im Lande waren.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Nun bin ich ihr Saitenspiel worden und muß ihr Märlein sein.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Sie haben mein Seil ausgespannet und mich zunichte gemacht und das Meine abgezäumet.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Zur Rechten, da ich grünete, haben sie sich wieder mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen; und haben über mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Sie sind kommen, wie zur weiten Lücke herein, und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Schrecken hat sich gegen mich gekehret und hat verfolget wie der Wind meine HERRLIchkeit und wie eine laufende Wolke meinen glückseligen Stand.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohret allenthalben, und die mich jagen, legen sich nicht schlafen.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Durch die Menge der Kraft werde ich anders und anders gekleidet; und man gürtet mich damit wie mit dem Loch meines Rocks.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Man hat mich in Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und Asche.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der Stärke deiner Hand.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Du hebest mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftiglich.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Denn ich weiß, du wirst mich dem Tode überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Doch wird er nicht die Hand ausstrecken ins Beinhaus, und werden nicht schreien vor seinem Verderben.
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Ich weinete ja in der harten Zeit, und meine Seele jammerte der Armen.
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Ich wartete des Guten, und kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und kommt Finsternis.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Ich gehe schwarz einher, und brennet mich doch keine Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeine und schreie.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Meine Haut über mir ist schwarz worden, und meine Gebeine sind verdorret vor Hitze.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.