< Job 30 >

1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Mais maintenant je suis tourné en ridicule par des hommes plus jeunes que moi, dont autrefois je n’aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau;
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Dont je comptais pour rien la force de la main, et qui me paraissaient même indignes de la vie;
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
Qui desséchés par la détresse et la faim, rongeaient dans un désert ce qu’ils pouvaient y trouver, défigurés par le malheur et la misère;
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Qui mangeaient des herbes et des écorces d’arbres, et dont la racine des genévriers était la nourriture;
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Qui allaient les enlever dans les vallées, et qui, en ayant trouvé quelqu’une, y accouraient en criant;
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Qui habitaient dans des déserts auprès des torrents, dans les cavernes de la terre, ou sur le gravier;
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Qui au milieu de choses semblables se livraient à la joie, et mettaient leurs délices à être sous des ronces.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Fils de pères insensés et vils, et qui ne paraissent nullement sur la terre.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Maintenant je suis devenu le sujet de leurs chansons, et je suis passé parmi eux en proverbe.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Ils m’ont en horreur, et ils fuient loin de moi, et ils n’ont pas honte de cracher sur ma face.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Car Dieu a ouvert son carquois, et il m’a abattu, et il a mis un frein à ma bouche.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
À ma droite, quand j’ai commencé à paraître, mes maux se sont soudain élevés; ils ont renversé mes pieds, et m’ont foulé dans leurs sentiers comme sous des flots.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Ils ont détruit mes chemins, ils m’ont dressé des pièges et ils ont prévalu, et il n’y a eu personne qui me portât secours.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Comme par la brèche d’un mur et par une porte ouverte ils ont fondu sur moi, et ils ont accouru pour m’accabler dans ma misère.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
J’ai été réduit au néant; comme le vent, vous avez emporté l’objet de mes désirs, et comme un nuage, a passé mon bonheur.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Aussi maintenant mon âme se flétrit en moi-même, et des jours d’affliction ont pris possession de moi.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Pendant la nuit mes os sont transpercés de douleurs; et ceux qui me dévorent ne dorment pas.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Leur multitude consume mon vêtement, et ils m’ont couvert comme d’un capuchon de tunique.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Je suis devenu comme la boue, et je suis semblable à la braise et à la cendre.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Je crie vers vous, et vous ne m’exaucez pas; je me liens devant vous, et vous ne me regardez pas.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Vous êtes changé et devenu cruel envers moi; et c’est avec la dureté de votre main que vous me combattez.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Vous m’avez élevé, et me posant comme sur le vent, vous m’avez brisé entièrement.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Je sais que vous me livrerez à la mort, où est marquée la maison de tous les vivants.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Cependant ce n’est pas pour leur ruine que vous étendez votre main; car s’ils tombent, vous les sauvez.
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Je pleurais autrefois sur celui qui était affligé, et mon âme était compatissante pour le pauvre.
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
J’attendais des biens, et il m’est venu des maux; j’espérais la lumière, et des ténèbres se sont répandues autour de moi.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Un feu ardent n’a cessé de brûler dans mes entrailles; des jours d’affliction m’ont prévenu.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Je marchais triste, sans fureur; me levant, je poussais des cris au milieu de la foule.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
J’ai été frère des dragons et compagnon des autruches.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os se sont desséchés dans une ardeur brûlante.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Ma harpe s’est changée en plainte lugubre, et mon orgue en voix de pleureurs.

< Job 30 >