< Job 30 >

1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Mais maintenant ceux qui sont plus jeunes que moi, se moquent de moi; [ceux-là même] dont je n'aurais pas daigné mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Et en effet, de quoi m'eût servi la force de leurs mains? la vieillesse était périe en eux.
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
De disette et de faim ils se tenaient à l'écart, fuyant dans les lieux arides, ténébreux, désolés, et déserts.
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Ils coupaient des herbes sauvages auprès des arbrisseaux, et la racine des genévriers pour se chauffer.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Ils étaient chassés d'entre les hommes, et on criait après eux comme après un larron.
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Ils habitaient dans les creux des torrents, dans les trous de la terre et des rochers.
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Ils faisaient du bruit entre les arbrisseaux, et ils s'attroupaient entre les chardons.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Ce sont des hommes de néant, et sans nom, qui ont été abaissés plus bas que la terre.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Et maintenant je suis le sujet de leur chanson, et la matière de leur entretien.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Parce que [Dieu] a détendu ma corde, et m'a affligé, ils ont secoué le frein devant moi.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
De jeunes gens, nouvellement nés, se placent à ma droite; ils poussent mes pieds, et je suis en butte à leur malice.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Ils ruinent mon sentier, ils augmentent mon affliction, sans qu'ils aient besoin que personne les aide.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Ils viennent [contre moi] comme par une brèche large, et ils se sont jetés [sur moi] à cause de ma désolation.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Les frayeurs se sont tournées vers moi, [et] comme un vent elles poursuivent mon âme; et ma délivrance s'est dissipée comme une nuée.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
C'est pourquoi maintenant mon âme se fond en moi; les jours d'affliction m'ont atteint.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Il m'a percé de nuit les os, et mes artères n'ont point de relâche.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Il a changé mon vêtement par la grandeur de sa force, et il me serre de près, comme fait l'ouverture de ma tunique.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Il m'a jeté dans la boue, et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Je crie à toi, et tu ne m'exauces point; je me tiens debout, et tu ne [me] regardes point.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Tu es pour moi sans compassion, tu me traites en ennemi par la force de ta main.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Tu m'as élevé [comme] sur le vent, et tu m'y as fait monter comme sur un chariot, et puis tu fais fondre toute ma substance.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Je sais donc que tu m'amèneras à la mort et dans la maison assignée à tous les vivants.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Mais il n'étendra pas sa main jusqu'au sépulcre. Quand il les aura tués, crieront-ils?
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Ne pleurais-je pas pour l'amour de celui qui passait de mauvais jours; et mon âme n'était-elle pas affligée à cause du pauvre?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Cependant lorsque j'attendais le bien, le mal m'est arrivé; et quand j'espérais la clarté, les ténèbres sont venues.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Mes entrailles sont dans une grande agitation, et ne peuvent se calmer; les jours d'affliction m'ont prévenu.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Je marche tout noirci, mais non pas du soleil; je me lève, je crie en pleine assemblée.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Ma peau est devenue noire sur moi, et mes os sont desséchés par l'ardeur [qui me consume].
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.

< Job 30 >