< Job 30 >
1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.