< Job 30 >

1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.

< Job 30 >