< Job 30 >
1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。