< Job 30 >
1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.