< Job 30 >
1 “And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
2 Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
3 With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
4 Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
5 They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
6 To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
7 They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
8 Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
9 And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
10 They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
11 Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
12 A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
13 They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
14 They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
15 He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
16 And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
17 [At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
18 By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
19 Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
20 I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
21 You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
22 You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
23 For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
24 Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
25 Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
26 When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
27 My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
28 I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
29 I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
30 My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
31 And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”
Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.