< Job 3 >
1 After this Job has opened his mouth, and reviles his day.
그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
2 And Job answers and says:
욥이 말을 내어 가로되
3 “Let the day perish in which I am born, And the night that has said: A man-child has been conceived.
나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
4 That day—let it be darkness, Do not let God require it from above, Nor let light shine on it.
그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud dwell on it, Let them terrify it as the most bitter of days.
유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그날을 두렵게 하였었더라면
6 That night—let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Let it not come into the number of months.
그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
7 Behold! That night—let it be barren, Let no singing come into it.
그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
10 Because it has not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from my eyes.
이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
11 Why do I not die from the womb? I have come forth from the belly and gasp!
어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
12 Why have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept—then there is rest to me,
그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
14 With kings and counselors of earth, These building ruins for themselves.
자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
15 Or with princes—they have gold, They are filling their houses [with] silver.
혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
16 (Or I am not as a hidden abortion, As infants—they have not seen light.)
또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지못한 아이들 같았었을 것이라
17 There the wicked have ceased troubling, And there the wearied rest in power.
거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
19 Small and great [are] the same there. And a servant [is] free from his lord.
거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
20 Why does He give light to the miserable, and life to the bitter soul?
어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
22 Who are glad—to joy, They rejoice when they find a grave.
무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
23 To a man whose way has been hidden, And whom God shuts up?
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
24 For before my food, my sighing comes, And my roarings [are] poured out as waters.
나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것같구나
25 For I feared a fear and it meets me, And what I was afraid of comes to me.
나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내몸에 미쳤구나
26 I was not safe—nor was I quiet—Nor was I at rest—and trouble comes!”
평강도 없고 안온도 없고 안식도 없고 고난만 임하였구나