< Job 3 >
1 After this Job has opened his mouth, and reviles his day.
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
2 And Job answers and says:
すなわちヨブは言った、
3 “Let the day perish in which I am born, And the night that has said: A man-child has been conceived.
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 That day—let it be darkness, Do not let God require it from above, Nor let light shine on it.
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud dwell on it, Let them terrify it as the most bitter of days.
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 That night—let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Let it not come into the number of months.
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 Behold! That night—let it be barren, Let no singing come into it.
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 Because it has not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from my eyes.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 Why do I not die from the womb? I have come forth from the belly and gasp!
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 Why have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept—then there is rest to me,
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 With kings and counselors of earth, These building ruins for themselves.
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 Or with princes—they have gold, They are filling their houses [with] silver.
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 (Or I am not as a hidden abortion, As infants—they have not seen light.)
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 There the wicked have ceased troubling, And there the wearied rest in power.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 Small and great [are] the same there. And a servant [is] free from his lord.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 Why does He give light to the miserable, and life to the bitter soul?
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 Who are glad—to joy, They rejoice when they find a grave.
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 To a man whose way has been hidden, And whom God shuts up?
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 For before my food, my sighing comes, And my roarings [are] poured out as waters.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 For I feared a fear and it meets me, And what I was afraid of comes to me.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 I was not safe—nor was I quiet—Nor was I at rest—and trouble comes!”
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。