< Job 3 >

1 After this Job has opened his mouth, and reviles his day.
Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
2 And Job answers and says:
Job lausui ja sanoi:
3 “Let the day perish in which I am born, And the night that has said: A man-child has been conceived.
"Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
4 That day—let it be darkness, Do not let God require it from above, Nor let light shine on it.
Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
5 Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud dwell on it, Let them terrify it as the most bitter of days.
Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
6 That night—let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Let it not come into the number of months.
Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
7 Behold! That night—let it be barren, Let no singing come into it.
Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
8 Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
9 Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
10 Because it has not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from my eyes.
koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
11 Why do I not die from the womb? I have come forth from the belly and gasp!
Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
12 Why have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
13 For now, I have lain down, and am quiet, I have slept—then there is rest to me,
Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
14 With kings and counselors of earth, These building ruins for themselves.
kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
15 Or with princes—they have gold, They are filling their houses [with] silver.
päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
16 (Or I am not as a hidden abortion, As infants—they have not seen light.)
tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
17 There the wicked have ceased troubling, And there the wearied rest in power.
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
18 Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
19 Small and great [are] the same there. And a servant [is] free from his lord.
Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
20 Why does He give light to the miserable, and life to the bitter soul?
Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
21 Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
22 Who are glad—to joy, They rejoice when they find a grave.
jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
23 To a man whose way has been hidden, And whom God shuts up?
miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
24 For before my food, my sighing comes, And my roarings [are] poured out as waters.
Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
25 For I feared a fear and it meets me, And what I was afraid of comes to me.
Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
26 I was not safe—nor was I quiet—Nor was I at rest—and trouble comes!”
Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."

< Job 3 >